-
Pupilles ayant obtenu la nationalité koweïtienne (2004)
الجدول 2- يوضح توزيع استلام الأبناء للجنسية الكويتية وإعداد المطالبات الجاري متابعتها خلال عام 2004
-
Pour cette raison, le Guide recommande de subordonner, de manière générale, l'opposabilité aux tiers de tous les types d'opérations de financement d'acquisitions (qu'elles soient appelées sûretés, réserves de propriété, crédits-bails ou autres) à l'inscription d'un avis au registre général des sûretés. Cet avis mentionnerait explicitement l'existence d'une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition.
ولهذا السبب، يوصي الدليل بأن يكون نفاذ جميع أنواع معاملات تمويل الاحتياز تجاه الأطراف الثالثة (سواء سميت حقوقا ضمانية أم احتفاظا بحق الملكية أم إيجارات مالية أم شيئا آخر) متوقفا عادة على تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام ومن شأن هذا الإشعار أن يشير إلى المطالبة الجارية بالحق الضماني الاحتيازي.
-
La coordination et la cohérence entre les organisations du système des Nations Unies sont indispensables pour optimiser leurs avantages comparatifs respectifs et la manière dont le système des Nations Unies dans son ensemble répond aux besoins actuels, y compris à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et à la mise en œuvre du Programme d'action pour les pays les moins avancés pour la décennie 20012010.
ويتسم التنسيق والاتساق بين منظمات منظومة الأمم المتحدة بالأهمية الجوهرية من أجل تعظيم المزايا المقارِنة النسبية لكل منها واستجابة منظومة الأمم المتحدة برمتها للمطالب الجارية، بما في ذلك تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل العقد لصالح أقل البلدان نمواً 2001-2010.
-
Cette participation englobe, par exemple, son apport au capital social, sa part des bénéfices non distribués ainsi que les comptes courants de l'intéressé qui figurent sur les livres de l'entreprise.
وتشمل الأمثلة على حصص رأس المال المطالب بالتعويض عنها مساهمة المطالب الفرد في رأسمال الشركة، وأرباح الشركة غير الموزعة والحسابات الجارية للمطالب الفرد المقيدة في دفاتر الشركة.
-
Cette participation englobe, par exemple, son apport au capital social, sa part des bénéfices non distribués ainsi que les comptes courants de l'intéressé qui figurent sur les livres de l'entreprise.
وتشمل الأمثلة على حصص الأسهم المطالب بالتعويض عنها إسهام صاحب المطالبة الفردية في رأسمال الشركة، وأرباح الشركة غير الموزعة والحسابات الجارية لصاحب المطالبة الفردية المقيدة في دفاتر الشركة.
-
La Commission a marqué son désaccord, notant que la majorité des paiements d'indemnisation avait été correctement répartie entre les demandeurs et décrivant des mesures qui ont été prises pour chercher à résoudre avec les gouvernements les rares cas où des problèmes s'étaient posés.
وقد اختلفت اللجنة مع هذا الرأي، وأشارت إلى أن معظم مدفوعات التعويضات قد وزعت بنجاح على مقدمي المطالبات ووصفت الخطوات الجاري اتخاذها لتناول حالات المشاكل غير المتكررة مع الحكومات.
-
Le Traité d'Utrecht est totalement hors de propos en la matière et de toute façon la simple requête de souveraineté territoriale par un voisin (particulièrement en l'absence de jugement) ne saurait transcender le droit fondamental d'autodétermination.
وأضاف قائلاً إن معاهدة أوترخت تعتبر غير ذات صلة تماماً في هذا الخصوص وفي أية حال إن مجرد وجود مطالبة بالسيادة الإقليمية من إحدى الجارات (وخصوصاً مطالبة لم يُفصَل فيها بعد لا يمكن أن تلغي الحق الأساسي في تقرير المصير.